Dois pedaços de papel enrugados. Ele reconheceu a caligrafia familiar do inquisidor Jack Springer em um deles. Uma carta:
“Kilmaresh, finalmente!” Amaro sussurrou com um brilho de empolgação em seus olhos. O brilho se apagou quando ele olhou para o segundo pedaço de papel, hesitante. Ele conseguiu distinguir a costa leste de Darashia e o contorno de uma ilha que parecia quase fortificada. Uma substância esverdeada havia encharcado o papel naquele lugar. Uma borboleta voou pela janela aberta, pousou na mancha e a lambeu avidamente. Amaro se maravilhou com as asas delicadas e hipnotizantes da borboleta. De repente, ela caiu para o lado, as pernas ainda se contorcendo por um segundo e, então, ela morreu. “Veneno! Nada escapa do olhar da Cobra!”
Resumão do Teaser:
ATENÇÃO! Contém Spoilers!
- A quest principal irá levar os jogadores pelas terras tibianas, para santificar 12 túmulos de cavaleiros mortos. Dois desses túmulos estarão nas áreas novas.
- Kilmaresh é uma grande península que, antigamente, fazia parte do continente de Krailos e Oramond. A capital é chamada Issavi.
- Existe um esconderijo fortificado em uma ilha, próximo à costa de Darama, onde o olhar da Cobra irá observar todos os seus movimentos.
- A dificuldade dos monstros desse update será semelhante à dos falcons.
Toppp sempre eficiente o site.
O importante é que Sorcerer continuaram inúteis 😀 DieSorcerer!urendisnear!
A traduçao do titulo não seria Perigo na Sepultura ou Sepultura perigosa?? É claro que vcs podem coloar o que quiserem kkk mas digo pela traduçao
Olha, pode até ser. Mas, pelo contexto, entendi que nós tibianos estamos em grave perigo devido à ameaça da Cobra.
Acho que teriam escrito de outra forma se quisessem dizer outra coisa. Como "Danger at the grave" para "Perigo na sepultura" ou "Dangerous grave" para "sepultura perigosa".